本帖最后由 小学生 于 2022-1-8 21:02 编辑
原建外SOHO 改为 建外搜猴 大家不觉得有点过了吗,地铁站英语改拼音,利好了小学生 这种强行音译,真的土逼 |
本来SOHO的运营实体公司名字,就是汉字搜侯,没什么毛病,又不是真洋人用英文名字,都是国人搞的 |
不知真相,不予置评 |
本帖最后由 sliver 于 2022-1-8 21:09 编辑
那我们叫猴死特藕丝论坛 |
看不懂啊 原本是什么来的 |
说到这个我就想到 究竟是 neimenggu 还是 Inner Mongolia呢? |
nba 美职联.约定俗成的非要改成不伦不类的。要不你翻译的好一点啊。surface翻译成奢飞思。 |
也可能是竖排的话用字母不太美观吧 真有三个自信的话就不会用soho这个洋词缩写了。 |
azure翻译成汉字叫啥,英文的也不会念 |
你签名不符合要求了,快改成:有可老德香港–德国抗塔波–法国欧维欸持美国 |