之前一直觉得中文博大精深,特别是针对外国人的四六级考试,让我自豪感爆棚。
后面慢慢我觉得有点儿不对,看了老外在上个世纪初对中国的印象,觉得没办法跟中国人讨论问题,没有重点,表达语义模糊。 简述几个问题: 一,没有缺少主动被动态,造成同样一句话完全相关的理解。 比方说:中国足球,谁都踢不过,中国乒乓球,谁都打不过。对本身足球,乒乓球了解不多的人来说,这个信息传递有很大的问题,可以想成相反的两个意思。 同样的问题出现在形容词。 二,量词有点莫名其妙。 一头牛,一只羊,一条绳。 三,词性借用在现代汉语中太少了,啰嗦多了。 比方说君君,臣臣,父父,子子。这种词性借用表达出来太方便了。而英语中太多名词动词一样的,而我们学英语总是适应不了。 四,标点的断句,造成语义完会不一样。 所以,对于逻辑性强的编程来说,我觉得汉语是不合格的。
|
第一个问题英语也有,比如:call me a doctor 第二个问题英语的可数不可数也是莫名其妙的,不说什么few little some any,paper people这些可数又不可数,可数不变不可数也不变比你那奇奇怪怪的更复杂 第三个问题动名词只是一部分而已,好像也没什么说道的 第四个问题英语也很多歧义,比如:lucky you & me ,究竟是你lucky还是我们都lucky? |
中文属实博大精深, LET一堆老外都想来loc进修一下,但是开着谷歌翻译也看不懂MJJ们的日常交流啊,, |
很多语言,对外国人而言,不是三言两语能搞懂的 give me a call? call me anbulance… 手纸 |
觉得中文博大精深的原因是你是中国人 |
汉语博大精深并不表示你不能词不达意、表数不清 |
很多时候需要结合上下文,并不是一句话就能表达的 |
本帖最后由 sliver 于 2022-7-7 22:18 编辑
汉语是一种诗性的语言 汉语本身也是逻辑起源的组成部分,为什么 ”逻辑“ 起源于希腊,而不是有悠久历史的古埃及,或其他地区? 因为公元前 1000-800年左右,中文被传到了希腊,中文诗性中暧昧的 ”虚“ 的部分,被希腊语言吸收,增加了抽象化的可能性,埃及语言每个文字都指称向确实存在的物,没有讨论抽象概念的空间 |
本帖最后由 sliver 于 2022-7-7 22:54 编辑
这是看国外一本泛学科史《通识》的笔记,似乎是公认的,希腊哲学、古典逻辑是公元前中文传播到希腊,受中文影响的结果 现代中文的问题: 学科史某种意义上就是语言史,语言是思维的工具,思维通过语言得到呈现
关于语言迭代,比如我看《”她“ 字的历史》做的一页图笔记 欧美在12世纪就形成了第三人称 ”she“ 前身,上世纪初提出实指和虚指,上世纪30年代分离出的布拉格语言学派在梅西会议被维纳引入形成控制论(主要见控制论最后一章),影响了信息论,分离出传播学、认知科学、心理语言学等多个学科,他们一脉相承,用的是不断嬗变迭代的语言,内涵就是其英文表达本身 中国经过 70余年的论战,到196x 年建国后的一次字典编辑,才正式确定了女性指称代词 ”她“,这是无数字词中的一个,汉语源远流长,古文化上下五千年,但简体字、近代白话的历史不足百年,是还不成熟的语言,很多术语都是翻译,甚至三手、四手翻译的结果(比如德语→英译→日译→中译,最后中文表达的含义和德语原意偏很远),但中文有丰厚的底蕴,只要给出成长的土壤,在互联网这样快速迭代的环境下,汉语的诗性和寓意空间远胜其他语言,成长空间独一无二,怕只怕不给自由表达、迭代优化的空间 我们正在塑造现代汉语
|
你这个逻辑,我是服气的。 |
首先,英语有并不能否认我说的几点。 另外,你举的例子和我说的完全不一样。 call me a doctor 可以理解成不同意思,但不能理解成相反的意思。 英语的可数不可数,确实有点烦,但还是有一定的规则的。如果说其它语言的神经病之处,德语的阴阳性可能更有代表一点。 动名词不是没什么说道的,而是感觉用不上完全低了一个层次。最简单的方式说明一个动作,一个事情,还没什么歧义。中文中,春风又绿江南岸,一个绿字成了几百上千年的经典用词。英语中,这种用法习俗平常。 第四个,任何语言都肯定会有歧义。但是凭一个石碑都能解读出一门新的语言,和我们奉为经典的作品,都没有一个准确的解读,你觉得这是同样一个问题吗?我还记得以前想说看下孔子,老子的经典,才发现,这些东西都有不同意思,凭个人解读。就一个道德经,我们一直搞不明白究竟讲什么,因为第一句话,就可以有各种解释。 |