嘟嘟社区

Netflix网飞公司为什么都翻译成奈飞公司呢


Netflix网飞公司为什么都翻译成奈飞公司呢,这个翻译简直是渣渣
实在看不出网飞比奈飞好在哪里
我文化比较低,不懂就问,flix是飞吗
翻译有不同不是很常见?干嘛要踩一捧一
叫法只是让人听得懂就行了,非得那么去纠结,我今天吃了土豆,你非得让我说是吃的是洋芋才是正确的叫法。
Netflix是什么意思? 感觉拼法简单,意思应该也是易懂。 net 撷取自Internet 互联网的「网」字。 flix则是flick拼法的转换,指的是英文俚语中的「电影」,这个字是 flicker的“back-formation”,也就是造词法中的「向后派生」,和一般常见的派生词不同,这是先有flicker才有flick的出现。 flicker成为电影的代称,因为指的是屏幕上快速晃动的状态。 所以Netflix的确很浅显易懂,就是「网络电影」。

Netflix 中文名称「网飞」则是一种字义上的再变形。 flick同时也有flutter「快速拍打翅膀」的意思,或许想业绩一飞冲天,原先超级直白的Netflix「网络电影」就以「网飞」之名登场。

那你为什么要翻译成网飞呢,太渣渣了,应该是网福力克斯
因为有NET呀
你要用汉语拼音的方式去看
因为  NF,

沙发知道不

forg 发表于 2022-6-28 22:22
你要用汉语拼音的方式去看

翻译的人是猪头

大概是因为读音更像奈飞吧